Tours, mon amour – Centre Val de Loire

Warum hat es dich nach Tours geschlagen?
Pourquoi as-tu choisi d’aller à Tours ? 

Im Rahmen meines binationalen Geschichtsstudiums mit der Deutsch-Französischen Hochschule (→ https://www.dfh-ufa.org/startseite/) durfte ich für 16 Monate in der wunderschönen Stadt Tours leben und studieren. Tours liegt zwischen Orléans und der Atlantikküste in der Touraine, dem Garten Frankreichs. Die Stadt ist nur ca. 90 Minuten mit dem TGV von Paris entfernt. Bekannt ist die Region für ihre Schlösserwelt an der Flüssen Loire, Cher und Indre.

Dans le cadre de mes études binationales d’histoire avec l’Université franco-allemande (→ https://www.dfh-ufa.org/fr/accueil/), je pouvais pendant 16 mois vivre et étudier dans la superbe ville de Tours. Tours se situe entre Orléans et la côte Atlantique, en Touraine, dit le jardin de France. La ville est à environ 90 minutes de Paris en TGV. La région est connue pour ses châteaux sur les bords de la Loire, du Cher et de l’Indre. 

Und wie war das Leben in Tours tatsächlich?
Et comment était la vie à Tours ?

Tours a été et sera toujours, les pieds dans la Loire, comme une jolie fille qui se baigne et joue avec l’eau, (…) cette ville est rieuse, amoureuse et fraîche, fleurie, parfumée mieux que toutes les autres villes du monde, (…).“ Dieses Zitat von Honoré de Balzac, frz. Schriftsteller und gebürtiger Tourangeau, beschreibt das Leben und die Atmosphäre in der Stadt sehr gut! Man sollte seinen Besuch in Tours mit einem Kaffee in einem der zahlreichen Cafés auf dem Place Plumereau, dem wohl bekanntesten Platz der Stadt mit seinen Fachwerkhäusern, beginnen. Hier trifft man sowohl auf Touristen als auch auf Einheimische. Vor allem jungen Menschen treffen sich hier auf einen Kaffee nach der Uni, da die Universität François Rabelais nur wenige Meter entfernt ist. Das Klima in der Region ist mild und das Farbspiel an der Loire, mit seinen verschiedenen Blau- und Grüntönen, wirklich wunderschön.  Die Stadt hat mit 137.000 Einwohnern eine beschauliche Größe und ist durch die zahlreichen Parks in der Stadt und an der Loire entlang sehr grün (Jardin botanique, Jardin des Prébendes d’Oé oder Ile Saint Simon). Persönlich muss ich sagen, dass mein Herz in die Loire gefallen ist und ich das Leben in Tours sehr genossen habe.

Tours a été et sera toujours, les pieds dans la Loire, comme une jolie fille qui se baigne et joue avec l’eau, (…) cette ville est rieuse, amoureuse et fraîche, fleurie, parfumée mieux que toutes les autres villes du monde, (…).“ Cette citation de l’écrivain français et véritable Tourangeau Honoré de Balzac décrit parfaitement la vie et l’atmosphère de Tours. Vous devriez commencer votre visite par un café dans l’un des nombreux cafés de la Place Plumereau, la place la plus connue de la ville avec ses maisons à colombages. On y rencontre aussi bien des touristes que des locaux. L’Université François Rabelais étant à quelques mètres de la place, beaucoup de jeunes viennent s’y retrouver pour boire un café après les cours. Le climat de la région est plutôt doux et le jeux des couleurs en bord de Loire avec ses tons de verts et de bleus est particulièrement beau. Avec ses 137.000 habitants, la ville est d’une taille agréable. Les nombreux parcs de la ville et des bords de Loire (le Jardin botanique, le Jardin des Prébendes d’Oé ou encore l’Ile Saint Simon) font de Tours une ville verte et fleurie. Je dois avouer que mon cœur est tombé dans la Loire et que j’ai adoré la vie à Tours. 

Was kann man besonders gut und was sollte man unbedingt dort machen?
Que doit-on absolument faire à Tours ? 

Neben einem Besuch auf dem Place „Plume„, wie er von den Einheimischen genannt wird, lohnt sich in den Sommermonaten auch ein Besuch an der Guinguette– einer Art Strandbar am Ufer der Loire. Diese befindet sich direkt neben der Pont Wilson und ist kaum zu übersehen. Falls ihr die Guinguette-Kultur noch nicht kennt, empfehle ich euch folgendes Karambolage-Video: https://www.youtube.com/watch?v=OOjDTlXWsko. Darüber hinaus sollte man auch regionale Spezialitäten, wie die Rillettes de Tours oder den Ziegenkäse Saint Maure, bei einem Besuch in der Markthalle (Les Halles) probieren. Zudem ist das Loiretal sehr bekannt für den Weinanbau (u.a. Chinon und Bourgueil). Einmal im Jahr findet ein großes Weinfestival namens Vitiloire in Tours statt. Bei einem Tagesausflug sollte man unbedingt die umliegenden Schlösser besichtigen. Mein Lieblingsschloss ist Villandry mit seinem wunderschönen Ziergarten. Aber auch andere Schlösser, wie Amboise, Chinon, Azay-le-Rideau oder Chenonceau, sind sehr sehenswert. Hier noch ein kleiner Tipp: Checkt vorher ob die Schlösser zum Centre des monuments nationaux gehören, denn hier gibt es freien Eintritt für alle EU-Bürger*innen bis 25 Jahre. Natürlich kann die Loire und ihre Schlösserwelt auch mit dem Fahrrad (La Loire à vélo) oder dem Kanu erkundet werden. Weiterhin lohnt es sich Tours einfach auf einem Spaziergang vom Place du Monstre, über die Basilika Saint Martin bis hin zur Kathedrale Saint Gatin zur erkunden. Im Rahmen der Illusions de la Cathédrale gibt es in den Sommermonaten eine Lichtshow an der Kathedrale. Falls euch Deutschland doch während eures Tours-Aufenthaltes fehlt, lohnt sich ein Besuch im Centre franco-allemand de Touraine. Ein sehr engagiertes und motiviertes Team erwartet euch dort. Es werden Filmabende, Vorträge und Themenabende auf Deutsch, die sogenannten „Feierabende“, organisiert. Für deutsche Austauschstudierende wird zur „Rentrée“ (Schul- und Unibeginn) im September immer ein Speakdating veranstaltet, das zur besseren Integration der deutschen Studierenden in Tours beiträgt.

Après avoir fait un tour à la „Place Plum‘„, comme la surnomment les habitués, je vous conseille en été d’aller à la Guinguette – une sorte de bar de plage sur les bords de Loire. Celui-ci se trouve juste à côté du pont Wilson, impossible donc de le rater. Si vous ne connaissez pas encore la culture de la Guinguette, regardez cette vidéo de Karambolage : https://www.youtube.com/watch?v=po7_B5N3R18. Vous devriez également goûter les spécialités régionales comme les rillettes de Tours ou le fromage de chèvre le Saint Maure au Marché des Halles. La vallée de la Loire est très connue pour la culture du vin (Chinon, Bourgueil). Une fois par an a lieu à Tours un énorme festival du vin, le Vitiloire. Si vous avez prévu une excursion d’un jour, aller visiter les châteaux aux alentours. Mon château préféré est celui de Villandry et ses somptueux jardins. Mais ceux d’Ambroise, de Chinon, d’Azay-le-Rideau ou de Chenonceau sont tout aussi magnifiques. Encore un conseil : vérifiez avant de partir si le château fait parti du Centre des monuments nationaux. Les monuments répertoriés proposent la gratuité des tickets aux citoyens européens de moins de 25 ans. Vous pouvez tout aussi bien découvrir la Loire et ses châteaux à vélo ou à bord de canoës. Baladez-vous encore à Tours à pied de la Place du Monstre à la Cathédrale Saint Gatin en passant par la Basilique Saint Martin. Il y a l’été à l’occasion des Illusions de la Cathédrale un spectacle de lumières sur les murs de la cathédrale. Enfin, si l’Allemagne vous manque un peu pendant votre séjour à Tours, rendez-vous sans hésiter au Centre franco-allemand de Touraine. Une équipe motivée et engagée vous y attend. Ils organisent très régulièrement des soirées films, des conférences et des soirées thématiques en allemand. Si vous êtes étudiants d’échange allemands, vous pouvez à la rentrée de septembre participer à leur „Speakdating“ afin de mieux vous intégrer. 

Was sollte man in Tours besser lassen?
Que doit-on éviter de faire à Tours ?

Falls man kein Freund voller Einkaufsstraßen ist, sollte man zur Weihnachtszeit besser die Rue Nationale, die Haupteinkaufsstraße in Tours, meiden. Sonst kann  ich euch einen Besuch in Tours nur empfehlen!

Si vous n’êtes pas fan des rues commerçantes bondées, vous devriez alors à Noël laisser de côté la rue commerçante principale de Tours, la Rue Nationale. Sinon, je ne peux que vous conseiller d’aller visiter Tours !

Danke an Hanna für ihren Beitrag!
Merci à Hanna pour son article !


Die deutsche Partnerstadt von Tours ist Mülheim an der Ruhr. Hier sind die Kontaktdaten des Partnerschaftskomitees in Mülheim an der Ruhr :
Sabine Kuzma
Tel. 0208 484 856
Wiesenstraße 35
45473 Mülheim an der Ruhr
https://www.muelheim-ruhr.de/cms/tours_frankreich1.html

La ville allemande jumelée à Tours est Mülheim sur la Ruhr. Voici les contacts du comité de jumelage de Tours et du Centre franco-allemand de Touraine :
Direction des Relations Internationales et Coopération Décentralisée
Marie-Bernard Amirault-Deiss
Tél. 02 47 21 65 64 02 / 02 47 21 65 95
mb.amirault-deiss@ville-tours.fr / relationsinternationales@ville-tours.fr
http://www.tours.fr/action-municipale/364-jumelages-et-partenariats.htm

Centre franco-allemand de Touraine
18, rue Galpin Thiou
F- 37000 Tours
Tel. 02 47 66 05 77
contact@franco-allemand-touraine.fr
http://www.franco-allemand-touraine.fr/

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.